«Переведи меня через майдан». Песня — пророчество… » E-News.su | Cамые свежие и актуальные новости Новороссии, России, Украины, Мира, политика, аналитика
ЧАТ

«Переведи меня через майдан». Песня — пророчество…

23:10 / 29.06.2017
3 659
0
«Переведи меня через майдан». Песня — пророчество…

В 1980-м далёком советском году прекрасная русская поэтесса Юнна Мориц перевела с украинского стихи… А бард Сергей Никитин положил их на музыку… Как мы тогда пели эту песню!

И даже близко не могли представить, насколько же она через 35 лет окажется пророческой. Читайте текст перевода Юнны Мориц, внимательно читайте:

Переведи меня через майдан,
Через родное торжище людское
Туда, где пчелы в гречневом покое,
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан, —
Он битвами, слезами, смехом дышит,
Порой меня и сам себя не слышит.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,
Где мной все песни сыграны и спеты,
Я в тишь войду и стихну — был и нету.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,
Где плачет женщина, — я был когда-то с нею.
Теперь пройду и даже не узнаю.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,
С моей любовью, с болью от потравы.
Здесь дни моей ничтожности и славы.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,
Где тучи пьяные на пьяный тополь тянет.
Мой сын поет сегодня на майдане.
Переведи меня через майдан.

Переведи...
Майдана океан
Качнулся, взял и вел его в тумане,
Когда упал он мертвым на майдане...
А поля не было, где кончился майдан…

1980 г.

Вот каждая строка — как гвоздь в мою нынешнюю голову:

— Где тучи пьяные на пьяный тополь тянет…

— Здесь дни моей ничтожности и славы…

— Он битвами, слезами, смехом дышит…

— Когда упал он мертвым на майдане...

— А поля не было, где кончился майдан…

Мороз по коже. Украина мне — родня. Я сам на четверть — украинец, жил там, язык знаю… У меня там уже пятеро погибли (и с той, и с другой стороны)… И видит бог, я всей душой желаю, чтобы эту страну и этих людей перевели, наконец, «через майдан»… Но боюсь, их уже не перевести…

* * *

Вот так исполняли эту песню супруги Никитины в 1980-х, нежно, лирически:



А вот так она зазвучала в наше время в исполнении Александра Пушного:


Послушайте, не пожалеете…

П.С. Кстати, а знаете, кто написал «оригинал» этих стихов на украинском? Виталий Коротич! Да-да, тот самый Виталий Коротич — секретарь правления Союза писателей СССР, народный депутат СССР, лауреат Государственной премии СССР… А в перестроечные годы — главный редактор журнала «Огонёк», самого мерзкого и лживого издания из всех мне известных. Талантливый гадёныш…


Новостной сайт E-News.su | E-News.pro. Используя материалы, размещайте обратную ссылку.

Оказать финансовую помощь сайту E-News.su | E-News.pro


          

Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter (не выделяйте 1 знак)

Не забудь поделиться ссылкой

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Информация
Комментировать статьи на сайте возможно только в течении 30 дней со дня публикации.