Кремль представил официальный перевод выражения Путина о «подсвинках» » E-News.su | Cамые свежие и актуальные новости Новороссии, России, Украины, Мира, политика, аналитика
ЧАТ

Кремль представил официальный перевод выражения Путина о «подсвинках»

23:00 / 21.12.2025
267
2

В Кремле поставили точку в вариантах перевода выражения президента России Владимира Путина «европейские подсвинки».

На англоязычной версии сайта Кремля «подсвинки» официально переведены как «swine underlings».

«European "swine underlings" immediately joined the efforts of that previous American administration, hoping to profit from our country's collapse: to reclaim what had been lost in earlier historical periods and to exact a form of revenge», - говорится в стенограмме выступления Путина на расширенном заседании коллегии Минобороны.

Кремль представил официальный перевод выражения Путина о «подсвинках»

В оригинале на русском президент указывал, что прежняя администрация экс-президента США Джо Байдена сознательно привела ситуацию на Украине к вооруженному конфликту, надеясь «развалить Россию», что вызвало суету в среде европейцев.

«А европейские "подсвинки" тут же включились в эту работу прежней американской администрации в надежде поживиться на развале нашей страны: вернуть себе что-то, что было утрачено в прежние исторические периоды, и попытаться взять реванш», - добавил Путин.

«Подсвинки» вызвали смятение в западной журналистской среде. Многие представители прессы испытали затруднение с переводом этого выражения на английский язык. В тупик были поставлены даже те, кто очень давно работает в России, и очень хорошо владеет русским языком. Такие, к примеру, как Стив Розенберг, представляющий в РФ ВВС.


Выражение Владимира Путина «европейские подсвинки», использованное российским президентом, может войти в словарь, считает доцент кафедры славистики, общего языкознания и культуры коммуникации Государственного университета просвещения доктор филологических наук, профессор Татьяна Фадеева.

«Словосочетание "европейские подсвинки" вполне может войти в состав словаря 2025 года как афористическое высказывание», — цитирует Фадееву ТАСС.

Филолог отметила, что префикс под- в русском языке в составе существительного реализует целый ряд значений, одним из которых является «нахождение ниже чего-либо, под чем-либо», – то есть, подсвинок – тот, что под свиньей, не достиг самостоятельности и зрелости. Источник

Новостной сайт E-News.su | E-News.pro. Используя материалы, размещайте обратную ссылку.

Оказать финансовую помощь сайту E-News.su | E-News.pro


          

Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter (не выделяйте 1 знак)

Не забудь поделиться ссылкой

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
  1. +2
    sasha0911
    Читатель - | 336 коммент | 0 публикаций | Вчера, 23:31
    т.е. американцы - свинья, а эти подсвинки! h4
    Показать
  2. 0
    Тролльчаток разума
    Читатель | 6 698 коммент | 0 публикаций | Вчера, 23:53
    1. Выражение «swine underlings» дословно переводится как «подручные свиньи». (отсюда)

    2. Англоязычный сайт Кремля опубликовал стенограмму выступления президента РФ Владимира Путина на расширенном заседании Минобороны, где он произнес «непереводимую» фразу «европейские подсвинки». Официальный перевод – swine underlings.
    Слово swine по отношению к человеку может означать «хам, свинья», слово underlings – человек низкого ранга и с небольшими полномочиями, работающий на кого-то более важного, следует из информации на сайте Кембриджского словаря. (отсюда)
    Показать
Для того чтобы оставлять комментарии на сайте вам необходимо зарегистрироваться на сайте или войти через социальные сети
Прокомментировать
Отправить (необходима регистрация)