Галичина не Украина
Наткнулся на просторах интернета на вот такой, небольшой словарик. нашел его у одной львовянки на странице.
Так как Лемберг и Галичина для меня больная тема, то решил вытащить его сюда для общего развития.
Обратите внимания. местечковый диалект, это смесь сельского говора и иностранных заимствований от очередного оккупанта. Иначе как можно объяснить, как в "солов’'їну мову" попали разные алярмы (от нем.Alarm) и бамбетли (от.нем. Bankbettel).
И не нужно рассказывать, что там так уже не говорят- как сказала мне знакомая львовянка, если ты во Львове, спросишь что-то на "говiрцi", то тебя не только поймут, но и ответят.
Знакомый отдыхал в Карпатах и один раз его попросили закрыть "оверлюфт", когда он переспросил, что это...оказалось что это форточка.
Стало интересно, что за зверь такой этот "оверлюфт"...оказалось, что и тут немцы постарались (ober верхний, высший)+(Luft воздух)
А вы говорите Украина...
Алярм – сигнал, тривога (сигнал, тревога)
Амбулянс – медична допомога (мед.помощь)
Андрус – злодій (вор)
Андрути – вафлі (вафли)
Багнет – штик (штык)
Балакати – говорити (говорить)
Бальон – повітряна куля (воздушный шар)
Бамбетель – кімнатна лавка зі спинкою (комнатная лавка со спинкой)
Баняк – каструля (кастрюля)
Батяр – шибеник, хуліган (сорванец,хулиган)
Бздура – нісенітниця (чушь)
Бігме – заприсягтися, поклястися, забожитися (дать присягу,поклясться, побожиться)
Біня – дівчина (девушка)
Брама – ворота (ворота)
Бусько – лелека (аист)
Вар’ят – божевільний (сумасшедший)
Вельон – фата молодої (фата невесты)
Виходок – вбиральня (гардеробная)
Вуйко – дядько (дядя)
Вуйна – тітка (тётя)
Галіція – Галичина
Гальба – кухоль (кружка)
Гара – горілка (водка)
Гонор – честь (честь)
Гречний – ввічливий (вежливый)
Гуляти – танцювати (танцевать)
Ґазда – господар (хозяин)
Ґаляретка – желе, мармелад
Ґудз – вузол (узел)
Дефіляда – парад
Дзиґар – сигирета
Дзиґарок- годинник (часы)
Дупа – жопа
Жовнір – солдат, воїн (солдат, воин)
Забава – свято, танці (праздник, танцы)
Заліско – праска (утюг)
Зафундувати – виставляти (выставлять)
Захцянка – бажання (желание)
Зимно – холодно
Зупа – cуп
Камізелька – жилет, безрукавка
Канапа – диван
Канапка – бутерброд
Калапуцькати – мішати (мешать)
Карамболь – зіткнення (столкновения)
Кашкіт (кашкет) – кепка
Каштелян – комендант
Квасний – кислий
Келих – чарка (рюмка)
Кнайпа – бар, ресторанчик, забігайлівка (бар,ресторанчик,забегаловка)
Кобіта – жінка, дівчина (женщина, девушка)
Колєжанка – товаришка (подруга)
Креденс – шафа зі скляними дверцятами (шкаф со стеклянными дверцами)
Кремпуватися – соромитися (стесняться)
Кримiнал – тюрма (тюрьма)
Криж – полотно, сукно, відріз тканини (полотно, сукно, отрез ткани)
Крижі – нижня частина спини (нижняя часть спины)
Криївка – таємне сховище (тайное хранилище)
Ксьондз – священник
Кумпель – товариш
Куцати – блювати, ригати (блевать)
Куця – свиня (свинья)
Легінь – юнак (юноша)
Летовище – аеропорт (аэропорт)
Лєгуміна – десерт
Локаль (льокаль) – 1. ресторан, шинок 2. Квартира (ресторан,кабак.квартира)
Люстро – дзеркало (зеркало)
Люфа – дуло (дуло)
Льох – підвал (подвал)
Льоха – свиня яка має народити (свинья которая должна опороситься)
Мантилепа – неохайна людина (неопрятный человек)
Маринарка – піджак (пиджак)
Марципан – делікатес (деликатес)
Морва – шовковиця (шелковица)
Москаль – росіянин (россиянин)
Мешти – туфлі (туфли)
Нагла поміч – швидка допомога (скорая помощь)
Нагнітки – мозолі (мозоли)
Нарваний – наглий (наглый)
Небіжчик – покійник (покойник)
Нездалий – непридатний (непригодный)
Ногавиця – штанина (штанина)
Обійстя – подвір’я (двор)
Обмова – плітки (сплетни)
Обрус – скатертина (скатерть)
Одір (вогір, оґєр) – некастрований кінь (не кастрированный конь)
Оздоба – прикраса (украшение)
Оферма – незграба (увалень)
Пательня – сковорідка (сковорода)
Пацьорки – намисто (ожерелье)
Паця’ – порося (поросёнок)
Пащекувати – грубо говорити (грубо говорить)
Писок – рот, стулити писок – сидіти тихо
Пінда – дівчина-підліток (девушка подросток)
Пляцки (пляцок) – солодкий періг або деруни, картопляники (сладкий пирог или деруны, оладьи)
Покій – кімната (комната)
Помарніти – схуднути (похудеть)
Презент – подарунок (подарок)
Проплі – лупа (перхоть)
Прятати – прибирати (убирать)
ПублІка – шльондра (шлюха)
Пуделко – коробочка
Пулярус (полярес) – гаманець (кошелёк)
Пуцувати – чистити (чистить)
Пуцька – прутень, статевий член (член)
Рандка (рантка) – побачення, зустріч (свидание, встреча)
Ревізія – обшук (обыск)
Рейвах – розгардіяж, бардак (бардак)
Ресторація – ресторан
Ринва – стічна труба (сточная труба)
Ровер – велосипед
Ружа – троянда (роза)
Румегати – жувати, пережовувати (жевать, пережевывать)
Рура – труба
Склеп – магазин
Слічний (шлічний) – гарний, симпатичний (хороший, симпатичный)
Смарувати – змащувати (смазывать)
Сподні – штани (штаны)
Статечний – пристойний (пристойный)
Стирка – повія (проститутка)
Стрийко або Стрий – брат тата (брат отца)
Стрих – горище (чердак)
Табака – піхва (влагалище)
Трафунок – випадок (случай)
Файка – люлька (люлька)
Файно – добре (хорошо)
Фармація – аптека
Фацет – парубок (парень)
Фест – швидко (быстро)
Філіжанка – горнятко (чашка)
Фіра – віз (воз)
Фірман – шофер возу (шофёр воза)
Фіранка – гардина ( шторы)
Фоса – рів (ров)
Фотель – м’яке крісло (мягкое кресло)
Фрезура (фризура) – зачіска (прическа)
Фузія (фузея) – гармата (пушка)
Цівка – струмінь (струя)
Цімбор – приятель (приятель)
Ціхо (ціхутко) – тихенько (тихонько)
Цукерня – кондитерська (кондитерская)
Цьомати – цілувати (целовать)
Цьотка – тітка (тётка)
Чуприна – шевелюра
Шваґро (швагро) – чоловік сестри (муж сестры)
Шпацирувати – прогулюватися (прогуливаться)
Шпиталь (рідко госпіталь) – лікарня (больница)
Шпрехати – говорити (говорить)
Штинь – сморід (вонь)
Штрика (штрека) – залізна дорога (железная дорога)
Так как Лемберг и Галичина для меня больная тема, то решил вытащить его сюда для общего развития.
Обратите внимания. местечковый диалект, это смесь сельского говора и иностранных заимствований от очередного оккупанта. Иначе как можно объяснить, как в "солов’'їну мову" попали разные алярмы (от нем.Alarm) и бамбетли (от.нем. Bankbettel).
И не нужно рассказывать, что там так уже не говорят- как сказала мне знакомая львовянка, если ты во Львове, спросишь что-то на "говiрцi", то тебя не только поймут, но и ответят.
Знакомый отдыхал в Карпатах и один раз его попросили закрыть "оверлюфт", когда он переспросил, что это...оказалось что это форточка.
Стало интересно, что за зверь такой этот "оверлюфт"...оказалось, что и тут немцы постарались (ober верхний, высший)+(Luft воздух)
А вы говорите Украина...
Алярм – сигнал, тривога (сигнал, тревога)
Амбулянс – медична допомога (мед.помощь)
Андрус – злодій (вор)
Андрути – вафлі (вафли)
Багнет – штик (штык)
Балакати – говорити (говорить)
Бальон – повітряна куля (воздушный шар)
Бамбетель – кімнатна лавка зі спинкою (комнатная лавка со спинкой)
Баняк – каструля (кастрюля)
Батяр – шибеник, хуліган (сорванец,хулиган)
Бздура – нісенітниця (чушь)
Бігме – заприсягтися, поклястися, забожитися (дать присягу,поклясться, побожиться)
Біня – дівчина (девушка)
Брама – ворота (ворота)
Бусько – лелека (аист)
Вар’ят – божевільний (сумасшедший)
Вельон – фата молодої (фата невесты)
Виходок – вбиральня (гардеробная)
Вуйко – дядько (дядя)
Вуйна – тітка (тётя)
Галіція – Галичина
Гальба – кухоль (кружка)
Гара – горілка (водка)
Гонор – честь (честь)
Гречний – ввічливий (вежливый)
Гуляти – танцювати (танцевать)
Ґазда – господар (хозяин)
Ґаляретка – желе, мармелад
Ґудз – вузол (узел)
Дефіляда – парад
Дзиґар – сигирета
Дзиґарок- годинник (часы)
Дупа – жопа
Жовнір – солдат, воїн (солдат, воин)
Забава – свято, танці (праздник, танцы)
Заліско – праска (утюг)
Зафундувати – виставляти (выставлять)
Захцянка – бажання (желание)
Зимно – холодно
Зупа – cуп
Камізелька – жилет, безрукавка
Канапа – диван
Канапка – бутерброд
Калапуцькати – мішати (мешать)
Карамболь – зіткнення (столкновения)
Кашкіт (кашкет) – кепка
Каштелян – комендант
Квасний – кислий
Келих – чарка (рюмка)
Кнайпа – бар, ресторанчик, забігайлівка (бар,ресторанчик,забегаловка)
Кобіта – жінка, дівчина (женщина, девушка)
Колєжанка – товаришка (подруга)
Креденс – шафа зі скляними дверцятами (шкаф со стеклянными дверцами)
Кремпуватися – соромитися (стесняться)
Кримiнал – тюрма (тюрьма)
Криж – полотно, сукно, відріз тканини (полотно, сукно, отрез ткани)
Крижі – нижня частина спини (нижняя часть спины)
Криївка – таємне сховище (тайное хранилище)
Ксьондз – священник
Кумпель – товариш
Куцати – блювати, ригати (блевать)
Куця – свиня (свинья)
Легінь – юнак (юноша)
Летовище – аеропорт (аэропорт)
Лєгуміна – десерт
Локаль (льокаль) – 1. ресторан, шинок 2. Квартира (ресторан,кабак.квартира)
Люстро – дзеркало (зеркало)
Люфа – дуло (дуло)
Льох – підвал (подвал)
Льоха – свиня яка має народити (свинья которая должна опороситься)
Мантилепа – неохайна людина (неопрятный человек)
Маринарка – піджак (пиджак)
Марципан – делікатес (деликатес)
Морва – шовковиця (шелковица)
Москаль – росіянин (россиянин)
Мешти – туфлі (туфли)
Нагла поміч – швидка допомога (скорая помощь)
Нагнітки – мозолі (мозоли)
Нарваний – наглий (наглый)
Небіжчик – покійник (покойник)
Нездалий – непридатний (непригодный)
Ногавиця – штанина (штанина)
Обійстя – подвір’я (двор)
Обмова – плітки (сплетни)
Обрус – скатертина (скатерть)
Одір (вогір, оґєр) – некастрований кінь (не кастрированный конь)
Оздоба – прикраса (украшение)
Оферма – незграба (увалень)
Пательня – сковорідка (сковорода)
Пацьорки – намисто (ожерелье)
Паця’ – порося (поросёнок)
Пащекувати – грубо говорити (грубо говорить)
Писок – рот, стулити писок – сидіти тихо
Пінда – дівчина-підліток (девушка подросток)
Пляцки (пляцок) – солодкий періг або деруни, картопляники (сладкий пирог или деруны, оладьи)
Покій – кімната (комната)
Помарніти – схуднути (похудеть)
Презент – подарунок (подарок)
Проплі – лупа (перхоть)
Прятати – прибирати (убирать)
ПублІка – шльондра (шлюха)
Пуделко – коробочка
Пулярус (полярес) – гаманець (кошелёк)
Пуцувати – чистити (чистить)
Пуцька – прутень, статевий член (член)
Рандка (рантка) – побачення, зустріч (свидание, встреча)
Ревізія – обшук (обыск)
Рейвах – розгардіяж, бардак (бардак)
Ресторація – ресторан
Ринва – стічна труба (сточная труба)
Ровер – велосипед
Ружа – троянда (роза)
Румегати – жувати, пережовувати (жевать, пережевывать)
Рура – труба
Склеп – магазин
Слічний (шлічний) – гарний, симпатичний (хороший, симпатичный)
Смарувати – змащувати (смазывать)
Сподні – штани (штаны)
Статечний – пристойний (пристойный)
Стирка – повія (проститутка)
Стрийко або Стрий – брат тата (брат отца)
Стрих – горище (чердак)
Табака – піхва (влагалище)
Трафунок – випадок (случай)
Файка – люлька (люлька)
Файно – добре (хорошо)
Фармація – аптека
Фацет – парубок (парень)
Фест – швидко (быстро)
Філіжанка – горнятко (чашка)
Фіра – віз (воз)
Фірман – шофер возу (шофёр воза)
Фіранка – гардина ( шторы)
Фоса – рів (ров)
Фотель – м’яке крісло (мягкое кресло)
Фрезура (фризура) – зачіска (прическа)
Фузія (фузея) – гармата (пушка)
Цівка – струмінь (струя)
Цімбор – приятель (приятель)
Ціхо (ціхутко) – тихенько (тихонько)
Цукерня – кондитерська (кондитерская)
Цьомати – цілувати (целовать)
Цьотка – тітка (тётка)
Чуприна – шевелюра
Шваґро (швагро) – чоловік сестри (муж сестры)
Шпацирувати – прогулюватися (прогуливаться)
Шпиталь (рідко госпіталь) – лікарня (больница)
Шпрехати – говорити (говорить)
Штинь – сморід (вонь)
Штрика (штрека) – залізна дорога (железная дорога)
Новостной сайт E-News.su | E-News.pro. Используя материалы, размещайте обратную ссылку.
Оказать финансовую помощь сайту E-News.su | E-News.pro
Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter (не выделяйте 1 знак)





